giovedì 3 febbraio 2011

Lezione di lunedì 14 febbraio 2011

La lavagna di oggi



Il telegiornale di oggi, imperdibile!!





Lezione di lunedì 14 febbraio



Questa sera eravamo in quattro: José, Marco, Giacomo e Esther.

Dunque avevamo molto attenzione dalla nostra insegnante!

Abbiamo esercitato le frasi con i pronomi diretti e indiretti: sempre difficile.

Mi raccomando di vedere il telegiornale di Giacomo sul blog.

C’è una conversazione fra Lucia e Martina. Mozzafiato!

I compiti per la lezione prossima: Leggete il testo “I nomi Italiani” che Fernanda vi manda per e-mail.

La settimana prossima sarà vacanza, ma vorremo vedere un film insieme a casa di Giacomo.

Lunedi 21 febbraio alle 20.30 il film “a Ciascuno il suo” comincia! Venite tutti! Dai!

Per favore, informate Giacomo se voi venite.

Cari saluti da Esther



GRAMMATICA CONTRASTIVA OLANDESE/ITALIANO

La lezione scorsa abbiamo discuso sul problema nella traduzione della seguente frase:

En die aardbeien, zouden ze die nog hebben gegeten?

In italiano sarebbe: e quelle fragole, le avranno pure mangiate?

Voi mi avete chiesto come mai si usa in questa frase il futuro composto (avranno mangiato) mentre che in olandese si usa il 'zouden hebben gegeten' e non il 'zullen hebben gegeten".

Bene, eccone la spiegazione:


Guardate il seguente esempio:

sai perché Gianni non è ancora arrivato? Avrà perso l'autobus.

Weet je waarom Gianni nog niet gearriveerd is? Hij zal de bus gemist hebben.

Dove avrò lasciato i miei occhiali da vista? Waar zou ik mijn leesbril gelaten hebben?

Let erop dat het Nederlands in vragende zinnen weer gebruik maakt van de voorwaardelijke tijd in plaats van de toekomende tijd.

Guardae ancora un esempio:

Appena avrò saputo il risultato dell'esame, ti telefonerò.
Zodra ik de uitslag van het examen vernomen heb, zal ik je bellen.

Hier gaan Italiaans en Nederlands gelijk met de toekomende tijd, want hier is geen vraagende zijn.

Ancora esempi:

Farà bel tempo domani? zou het morgen mooi weer zijn?

Temo che mia figlia non sarà felice in America.
Ik vrees dat mijn dochter niet gelukkig zal zijn in Amerika.

Un paio di esercizi: traducete le seguenti frasi all'italiano:

1) Over drie dagen zal ik dit werk beëindigd hebben
2) Wanneer Carla genezen is van haar ziekte, zal zijn naar zee gaan
3)Waarom is Cristina niet naar de vergadering gekomen? Ik weet het niet, ze zal wel ziek zijn.
4) Hoe laat zou het zijn? het zal ongeveer negen uur zijn
5) zou het morgen regenen?



Buon lavoro!!!

Nessun commento: